Затерянный мир

- Да не может быть!
- В сильно смягченном виде он звучит так: "Профессор Челленджер
выражает свое уважение президенту Зоологического института и сочтет за
любезность с его стороны, если он провалится ко всем чертям."
- Господи боже!
- Да, то же самое, должно быть, сказал и старик Уэдли. Я помню его
вопль на заседании: "За пятьдесят лет общения с деятелями науки.....
Старик совершенно потерял почву под ногами.
- Ну, а что еще вы мне расскажете об этом Челленджере?
- Да ведь я, как вам известно, бактериолог. Живу в мире, который
виден в микроскоп, дающий увеличение в девятьсот раз, а то, что
открывается невооруженному глазу, меня мало интересует. Я стою на страже у
самых пределов Познаваемого, и, когда мне приходится покидать свой кабинет
и сталкиваться с людьми, существами неуклюжими и грубыми, это всегда
выводит меня из равновесия. Я человек сторонний, мне не до сплетен, но тем
не менее кое-что из пересудов о Челленджере дошло и до меня, ибо он не из
тех людей, от которых можно просто-напросто отмахнуться. Челленджер -
умница. Это сгусток человеческой силы и жизнеспособности, но в то же время
он оголтелый фанатик и к тому же не стесняется в средствах для достижения
своих целей. Этот человек дошел до того, что ссылается на какие-то
фотографии, явно фальсифицированные, утверждая, будто они привезены из
Южной Америки.
- Вы назвали его фанатиком. В чем же его фанатизм проявляется?
- Да в чем угодно! Последняя его выходка- нападки на теорию эволюции
Вейсмана. Говорят, что в Вене он устроил грандиозный скандал по этому
поводу.
- Вы не можете рассказать подробнее, в чем тут дело?
- Нет, сейчас не могу, но у нас в редакции есть переводы протоколов
Венского конгресса. Если хотите ознакомиться, пойдемте, я покажу их вам.
- Это было бы очень кстати. Мне поручено взять интервью у этого
субъекта, так вот надо подобрать к нему какой-то ключ. Большое вам спасибо
за помощь. Если еще не поздно, то пойдемте.
Полчаса спустя я сидел в редакции журнала, а передо мной лежал
объемистый том, открытый на статье "Вейсман против Дарвина. с
подзаголовком "Бурные протесты в Вене. Оживленные прения." Мои научные
познания не отличаются фундаментальностью, поэтому я не мог вникнуть в
самую суть спора, тем не менее мне сразу стало ясно, что английский
профессор вел его в крайне резкой форме, чем сильно разгневал своих
континентальных коллег. Я обратил внимание на первые же три пометки в
скобках: "Протестующие возгласы с мест., "Шум в зале., "Общее возмущение."
Остальная часть отчета была для меня настоящей китайской грамотой. Я до
такой степени мало разбирался в вопросах зоологии, что ничего не понял.
- Вы хоть бы перевели мне это на человеческий язык! - жалобно
взмолился я, обращаясь к своему коллеге.
- Да это и есть перевод!
- Тогда я лучше обращусь к оригиналу.
- Действительно, непосвященному трудно понять, в чем тут дело.
- Мне бы только извлечь из всей этой абракадабры одну-единственную
осмысленную фразу, которая заключала бы в себе какое-то определенное
содержание! Ага, вот эта, кажется, подойдет. Я даже почти понимаю ее.
Сейчас перепишем. Пусть она послужит связующим звеном между мной и вашим
грозным профессором.
Главная Биография Романы Торговый дом Гердлстон Страна Туманов Затерянный мир Белый отряд Повести Сэр Найджел Лоринг Дядя Бернак Маракотова бездна Другие повести... Шерлок Холмс, Повести Приключения Возвращение Его прощальный поклон Записки Архив Контакты

Большая библиотека детективов