Торговый дом Гердлстон

- Перестань, слышишь, перестань! - раздраженно прикрикнул на нее Эзра.
- Я хочу, чтобы ты сообщала мне, что тут делается, а не распускала нюни.
Она, значит, примирилась с тем, что надо ехать?
- Да ничего, уехала спокойно, - отвечала девушка, подавляя вздох.
- Налей-ка мне немножко коньяку вон из той бутылки, из той, что
откупорена. Ты меня напугала, никак в себя не приду. Отец не говорил, куда
они поехали?
- Я слыхала только, что он велел извозчику везти их на вокзал
Ватерлоо.
- И больше ты ничего не слыхала?
- Больше ничего.
- Ладно, если он не сказал, так я скажу. Они уехали в Хампшир, моя
прелесть. Местечко это называется Бедсворт - очаровательный уголок на
берегу моря. И я хочу, чтобы ты завтра отправилась туда же.
- Хотите отправить меня туда?
- Да. Им нужен кто-нибудь половчей и порасторопней, чтобы держать дом
в порядке. Там уже есть, кажется, какая-то старуха, но она слишком дряхлая,
и толку от нее мало. А ты, я уверен, в два счета приведешь все в порядок.
Отец намерен пожить там некоторое время вместе с мисс Харстон.
- А вы как же? - спросила девушка, и в ее темных глазах мелькнуло
подозрение.
- Обо мне не беспокойся. Я останусь здесь, чтобы вести дела. Ведь
кто-то же должен быть в конторе. Полагаю, что кухарка, Джейн и Уильям
сумеют позаботиться обо мне втроем.
- А я теперь совсем не буду видеть вас? - воскликнула девушка, и голос
ее дрогнул.
- Почему же? Я буду наезжать туда каждую субботу и оставаться до
понедельника, а может, и на неделе наведаюсь. Если же дела пойдут хорошо,
могу и пожить там немного. Это отчасти будет зависеть от тебя.
Ребекка Тейлфорс с удивлением уставилась на Эзру.
- Как же это так - от меня? - взволнованно спросила она.
- Видишь ли, - с некоторым колебанием произнес Эзра, - это отчасти
может зависеть от того, будешь ли ты хорошей девушкой и сделаешь ли то, что
я тебе скажу. Ведь ты все для меня сделаешь, правда?
- Вы сами знаете, что сделаю, мистер Эзра. Когда вам что-нибудь
потребуется, вы всегда вспомянете про меня, ну, а как я вам не нужна, так у
вас для меня ни доброго словечка, ни доброго взгляда. Будь я собачонкой, вы
бы обращались со мной лучше. Я могу стерпеть ваши грубости, стерпела от вас
даже побои и не держу злобы на сердце. А вот смотреть, как вы увиваетесь за
другой, тут у меня вся душа переворачивается. Такое стерпеть я уж не могу.
- Брось ты об этом думать, девочка, - ласково сказал Эзра. - С этим
покончено раз и навсегда. Погляди лучше, что я тебе принес. - Он порылся в
кармане, достал небольшой сверток в папиросной бумаге и протянул его
Ребекке.
Это был всего-навсего маленький серебряный якорь с вставленными в него
агатами, но глаза девушки радостно заблестели, когда она развернула бумагу.
Поднеся безделушку к губам, она пылко ее поцеловала.
- Да благословит вас бог! И пусть на этом якоре тоже будет
благословение божье! - сказала она. - Я слыхала, что якорь означает
надежду, пусть он и мне ее принесет. Ах, Эзра, может, вы уедете далеко и
встретите там разных девушек, которые умеют играть и петь и знают много
всяких вещей, в которых я ничего не смыслю, все равно ни одна из них не
будет любить вас так, как я.
Главная Биография Романы Торговый дом Гердлстон Страна Туманов Затерянный мир Белый отряд Повести Сэр Найджел Лоринг Дядя Бернак Маракотова бездна Другие повести... Шерлок Холмс, Повести Приключения Возвращение Его прощальный поклон Записки Архив Контакты

Большая библиотека детективов