Собака Баскервилей

- А вы что-нибудь прихватили с собой? - спросил я.
- Да, хлыст.
- Давайте действовать быстро, чтобы не дать ему опомниться и оказать
сопротивление, - ведь он, говорят, отчаянный. Захватим его врасплох.
- Слушайте, Уотсон! - вдруг заговорил баронет. - А что бы сказал об
этом Холмс? Помните? "Ночное время, когда силы зла властвуют
безраздельно..."
И, словно в ответ на его слова, где-то вдали, на мрачных просторах
болот, возник тот странный звук, который так поразил меня несколько дней
назад около Гримпенской трясины. Ветер донес до нас сначала глухое
ворчание, а потом рев, мало-помалу перешедший в тоскливый вой. Эти дикие,
грозные звуки повторялись в той же последовательности раз за разом,
наполняя собой воздух. Баронет схватил меня за рукав, и я даже в темноте
разглядел, какой мертвенной бледностью покрылось его лицо.
- Боже мой, Уотсон, что это?
- Не знаю. Говорят, что такие звуки не редкость на болотах. Я уже
слышал их.
Вой снова замер, наступила полная тишина. Мы стояли, напряженно
прислушиваясь, но больше ничто не нарушало окружающего нас безмолвия.
- Уотсон, - сказал баронет, - это выла собака.
Кровь похолодела у меня в жилах, ибо голос сэра Генри дрогнул от
ужаса.
- Как они объясняют этот звук? - спросил он.
- Кто?
- Здешние жители.
- Но ведь это совершенно невежественные люди! Не все ли вам равно,
как они его объясняют?
- Уотсон, скажите мне, что они говорят об этом?
Минуту я колебался, но вопрос был поставлен так, что отмолчаться мне
не удалось.
- Они говорят, что это воет собака Баскервилей.
Сэр Генри застонал.
- Да, так может выть только собака, - сказал он после долгого
молчания, - но она где-то далеко, в той стороне.
- Я не могу определить, откуда шел этот вой.
- Его принесло ветром. А где Гримпенская трясина? Вон там?
- Да.
- Так оттуда он и шел. Бросьте, Уотсон! Вы же сами думаете, что это
выла собака. Я не ребенок. Не бойтесь сказать мне правду.
- В тот раз со мной был Стэплтон. Он говорит, что так кричат какие-то
птицы.
- Нет, это собака. Боже мой! Неужели во всех этих небылицах есть хоть
доля правды? Неужели мне угрожает какая-то неведомая опасность? Вы не
верите в это, Уотсон?
- Нет, нет!
- А все-таки одно дело - смеяться над такими глупостями в Лондоне и
совсем другое - слышать этот вой, стоя в темноте на болотах. А мой дядя?
Ведь около его тела нашли собачьи следы. Все одно к одному. Я далеко не
трус, Уотсон, но у меня кровь стынет в жилах от этих звуков. Потрогайте
мою руку.
Главная Биография Романы Торговый дом Гердлстон Страна Туманов Затерянный мир Белый отряд Повести Сэр Найджел Лоринг Дядя Бернак Маракотова бездна Другие повести... Шерлок Холмс, Повести Приключения Возвращение Его прощальный поклон Записки Архив Контакты

Большая библиотека детективов