Белый отряд
______________* В силу твоего довода (лат.).
** Следовательно (лат.).
- Ах вот как! - воскликнул его товарищ. - Язык у тебя работает не хуже
мельничного колеса! Подсаживайся, друг, и возьми селедку, - обратился он к
Аллейну, - но сначала заметь себе, что с этим связаны особые условия.
- А я-то надеялся, - сказал Аллейн, впадая в тот же шутливый тон, -
что с этим связаны ломоть хлеба и глоток молока.
- Только послушай его, только послушай! - воскликнул толстый
коротышка. - Вот как дело обстоит, Дайкон! Остроумие, парень, все равно что
зуд или потница. Я распространяю его вокруг себя, это точно аура. Говорю
тебе, кто бы ни приблизился ко мне на расстояние семнадцати шагов, в него
попадет искра. Взгляни хотя бы на самого себя. Более унылого человека я не
встречал, однако за одну неделю и ты изрек три вещи, которые звучат нехудо,
да еще одну - в тот день, когда мы покинули Фордингбридж, и от которой я и
сам не отказался бы.
- Довольно, трещотка несчастная, довольно! - остановил его другой. -
Молоко ты, друг, получишь и хлеб тоже вместе с селедкой, но ты должен
рассудить нас беспристрастно.
- Если он возьмет селедку, то должен судить беспристрастно, мой
премудрый собрат, - заявил толстяк. - Прошу тебя, добрый юноша, скажи нам,
ученый ли ты клирик, и если да, то где ты учился - в Оксфорде или в Париже.
- Кое-какой запас знаний у меня есть, - ответил Аллейн, берясь за
селедку, - но ни в одном из этих мест я не был. Меня воспитали
монахи-цистерцианцы в аббатстве Болье.
- Фу! фу! - воскликнули студенты в один голос. - Что это за
воспитание?
- Non cuivis contingit adire Corinthum*, - пояснил Аллейн.
______________
* Не каждому удается побывать в Коринфе (лат.).
- А знаешь, брат Стефан, кой-какая ученость у него есть, - сказал
меланхолик бодрее. - И он может оказаться вполне справедливым судьей, ибо
ему незачем поддерживать одного из нас. Теперь внимание, дружище, и пусть
твои уши работают так же усердно, как твоя нижняя челюсть. Iudex damnatur*
- ты знаешь это древнее изречение. Я защищаю добрую славу ученого Дунса
Скотта против дурацких софизмов и убогих, нелепых рассуждений Уилли Оккама.
______________
* Судья осужден (лат.).
- А я, - громко заявил другой, - защищаю здравый смысл и выдающуюся
ученость высокомудрого Уильяма против слабоумных фантазий грязного
шотландца, который завалил крошечный запас своего ума такой грудой слов,
что этот ум исчез в них, словно одна капля гасконского в бочонке воды. Сам
Соломон не мог бы объяснить, что этот мошенник имеет в виду.
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376

