Белый отряд

______________
* В силу твоего довода (лат.).
** Следовательно (лат.).
- Ах вот как! - воскликнул его товарищ. - Язык у тебя работает не хуже
мельничного колеса! Подсаживайся, друг, и возьми селедку, - обратился он к
Аллейну, - но сначала заметь себе, что с этим связаны особые условия.
- А я-то надеялся, - сказал Аллейн, впадая в тот же шутливый тон, -
что с этим связаны ломоть хлеба и глоток молока.
- Только послушай его, только послушай! - воскликнул толстый
коротышка. - Вот как дело обстоит, Дайкон! Остроумие, парень, все равно что
зуд или потница. Я распространяю его вокруг себя, это точно аура. Говорю
тебе, кто бы ни приблизился ко мне на расстояние семнадцати шагов, в него
попадет искра. Взгляни хотя бы на самого себя. Более унылого человека я не
встречал, однако за одну неделю и ты изрек три вещи, которые звучат нехудо,
да еще одну - в тот день, когда мы покинули Фордингбридж, и от которой я и
сам не отказался бы.
- Довольно, трещотка несчастная, довольно! - остановил его другой. -
Молоко ты, друг, получишь и хлеб тоже вместе с селедкой, но ты должен
рассудить нас беспристрастно.
- Если он возьмет селедку, то должен судить беспристрастно, мой
премудрый собрат, - заявил толстяк. - Прошу тебя, добрый юноша, скажи нам,
ученый ли ты клирик, и если да, то где ты учился - в Оксфорде или в Париже.
- Кое-какой запас знаний у меня есть, - ответил Аллейн, берясь за
селедку, - но ни в одном из этих мест я не был. Меня воспитали
монахи-цистерцианцы в аббатстве Болье.
- Фу! фу! - воскликнули студенты в один голос. - Что это за
воспитание?
- Non cuivis contingit adire Corinthum*, - пояснил Аллейн.
______________
* Не каждому удается побывать в Коринфе (лат.).
- А знаешь, брат Стефан, кой-какая ученость у него есть, - сказал
меланхолик бодрее. - И он может оказаться вполне справедливым судьей, ибо
ему незачем поддерживать одного из нас. Теперь внимание, дружище, и пусть
твои уши работают так же усердно, как твоя нижняя челюсть. Iudex damnatur*
- ты знаешь это древнее изречение. Я защищаю добрую славу ученого Дунса
Скотта против дурацких софизмов и убогих, нелепых рассуждений Уилли Оккама.
______________
* Судья осужден (лат.).
- А я, - громко заявил другой, - защищаю здравый смысл и выдающуюся
ученость высокомудрого Уильяма против слабоумных фантазий грязного
шотландца, который завалил крошечный запас своего ума такой грудой слов,
что этот ум исчез в них, словно одна капля гасконского в бочонке воды. Сам
Соломон не мог бы объяснить, что этот мошенник имеет в виду.
Главная Биография Романы Торговый дом Гердлстон Страна Туманов Затерянный мир Белый отряд Повести Сэр Найджел Лоринг Дядя Бернак Маракотова бездна Другие повести... Шерлок Холмс, Повести Приключения Возвращение Его прощальный поклон Записки Архив Контакты

Большая библиотека детективов