Белый отряд

Миновав Пенерлей, состоявший из трех домиков и амбара, он достиг
границы лесов, за которыми простирались однообразные заросли вереска, и эти
розовые пятна перемежались с бронзой увядающих мхов. Слева по-прежнему
тянулась лесная чаща, но дорога уходила от нее в сторону и вилась по
открытым местам. Солнце на западе стояло низко, над лиловой тучей, его
мягкий, чистый свет озарял вересковые заросли и поблескивал по краю опушки,
превращая засохшие листья в чешуйки мертвого золота, сверкавшие тем ярче,
чем глубже чернели за ними провалы лесных глубин. Для мудрого взора
увядание не менее прекрасно, чем цветение и рост, и смерть - не менее, чем
жизнь. Именно эта мысль прокралась в душу Аллейна, когда он созерцал
осенний пейзаж и восхищался его прелестью. Однако ему некогда было
любоваться слишком долго этим зрелищем: как-никак до ближайшей деревенской
гостиницы оставалось еще добрых шесть миль. Юноша присел на обочину дороги,
поел хлеба и сыра, а затем с облегченной сумой поспешил дальше.
Оказалось, что в открытой низине путников больше, чем в лесу. Сначала
он встретил двух доминиканцев в длинных черных одеждах, они проплыли мимо,
опустив взоры, что-то бормоча, и даже не взглянули на него. Затем появился
рослый монах, может быть, минорит, с огромным пузом; он шагал не спеша и
смотрел по сторонам с видом человека, который пребывает в ладу с собой и со
всеми людьми. Он остановил Аллейна и осведомился, верно ли, что в этих
местах где-то неподалеку есть гостиница, известная своими тушеными угрями.
Когда клирик ответил, что да, он слышал о соулейских угрях, монах зачмокал
губами и поспешил дальше. За ним по пятам следовали трое работников, они
шли плечо к плечу и несли лопаты и мотыги. Работники пели очень стройно
примитивную хоровую песню, но их английский язык был так неотесан и груб,
что слуху юноши, воспитанного в монастыре, показался каким-то варварским
иноземным наречием. Один из них нес птенчика выпи, пойманного на торфяном
болоте, и они предложили его Аллейну за мелкую серебряную монету. Он был
рад, когда благополучно миновал их: торговаться среди вересковых зарослей с
этими буйными рыжебородыми и синеглазыми парнями было бы довольно
неприятно.
Однако не всегда следует больше всего опасаться самых здоровенных и
неотесанных людей. Работники посмотрели ему вслед голодными глазами, а
затем поплелись дальше, медленно и неуклюже, как оно и свойственно саксам.
Хуже пришлось Аллейну при встрече с хромым калекой, который ковылял по
дороге; он был, видимо, до того стар и слаб, что даже ребенок мог бы его не
бояться. Однако, когда Аллейн обогнал его, тот вдруг просто со злости
бросил ему вслед проклятие, и зазубренный камень пролетел мимо его уха. И
так отвратительна была беспричинная ярость этого скрюченного создания, что
наш клирик почувствовал озноб и бежал, пока до него уже не могли долететь
ни камни, ни слова. Ему стало казаться, что в Англии у человека нет защиты,
кроме силы его собственных кулаков и быстроты ног. В монастырях он слышал
гуманные разговоры о законе, о его могуществе, стоящем выше могущества
прелатов и баронов, но не видел пока никаких признаков этого закона. Что за
польза от закона, думал юноша, как бы красиво он ни был написан на
пергаменте, если нет служителей закона, чтобы внедрять его в жизнь. Однако
в этот же вечер, еще до захода солнца, он стал свидетелем того, насколько
неумолимы клещи английского закона, когда им удается захватить виновного.
Главная Биография Романы Торговый дом Гердлстон Страна Туманов Затерянный мир Белый отряд Повести Сэр Найджел Лоринг Дядя Бернак Маракотова бездна Другие повести... Шерлок Холмс, Повести Приключения Возвращение Его прощальный поклон Записки Архив Контакты

Большая библиотека детективов