Архив Шерлока Холмса

Разумеется, она знала, зачем мы пришли, -- негодяй уже
успел отравить ее разум и настропалить против нас. Думается,
появление мисс Уинтер несколько удивило леди, но она жестом
пригласила нас садиться в отведенные для нас кресла, словно
какая-нибудь преподобная настоятельница, принимающая двух
прокаженных нищих. Если вы склонны к возвышенным помыслам,
Уотсон, берите пример с мисс Виолетты де Мервиль!
"Мне знакомо ваше имя, сэр, -- сказала она холодным, как
дыхание айсберга, голосом. -- Как я понимаю, вы явились сюда с
намерением оклеветать моего жениха, барона Грюнера. Я
согласилась принять вас только потому, что об этом просил мой
отец, и хочу заранее предупредить: что бы вы ни говорили, ваши
слова не окажут на меня никакого влияния".
Мне стало жаль ее, Уотсон. На какое-то мгновение я
представил себе, что это моя родная дочь. Мне не так уж часто
удавалось блеснуть красноречием: я живу умом, а не сердцем. Но
тут я буквально молил ее, я говорил с таким жаром, какой только
доступен человеку моего склада. Я расписал ей весь ужас
положения женщины, которая узнает истинную цену мужчине лишь
после того, как становится его женой, женщины, которая
вынуждена сносить ласки окровавленных рук и развратных губ. Я
перечислил все -- стыд, страх, страдания, безысходность... Но
жара моих слов не хватило даже на то, чтобы окрасить хотя бы
едва заметным румянцем эти щеки цвета слоновой кости или хоть
раз зажечь огонек чувства в этих отрешенных глазах. Я вспомнил
слова этого негодяя о постгипнотическом внушении. Нетрудно
поверить, что девушка живет в каком-то сонном исступлении. И
при всем том она отвечала мне вполне осмысленно.
"Я терпеливо выслушала вас, мистер Холмс, -- проговорила
она, -- и не ошиблась в своем предположении касательно
воздействия, которое окажет на меня ваша речь. Мне известно,
что Адальберт... что мой жених прожил бурную жизнь, что он
навлек на себя жгучую ненависть многих людей и не раз бывал
ославлен злыми языками без всяких на то оснований. Не вы первый
являетесь ко мне с этой клеветой. Возможно, вами движут добрые
побуждения, хотя, как мне известно, вы -- платный сыщик, в
равной мере готовый действовать как в интересах барона, так и
против него. Как бы там ни было, я прошу вас раз и навсегда
уяснить, что я люблю его, а он -- меня и что мнение света
значит для меня не больше, чем чириканье вон тех птичек за
окном. А если этот благороднейший человек однажды на миг
оступился, то вполне возможно, что именно мне назначено судьбой
вознести его дух на подобающую ему высоту. Мне не совсем
понятно, -- тут она перевела взор на мою спутницу, -- кто эта
юная леди".
Главная Биография Романы Торговый дом Гердлстон Страна Туманов Затерянный мир Белый отряд Повести Сэр Найджел Лоринг Дядя Бернак Маракотова бездна Другие повести... Шерлок Холмс, Повести Приключения Возвращение Его прощальный поклон Записки Архив Контакты